е-Наследство.ру
е-Наследство.ру
  Главная

Контакты

Поиск по сайту

Наследство
  Законодательство

Наследство и налоги

Открытие наследства

Наследование по завещанию

Наследование по закону

Раздел наследства

Образцы документов
Предмет
  Наследование движимого имущества

Наследование недвижимости

Наследование ценных бумаг

Наследование бизнеса, доли в бизнесе

Наследование прочего имущества

Справка
  Статьи

Нотариусы

Справочники

Словарь
Поиск по сайту
 
Рекомендуем
 Оформление наследства у нотариуса Бушевой О.В. Большой опыт работы. Москва, м. Краснопресненская. Тел. 8 (495) 650-02-84
 

Статьи


Сотрудничество с иностранными компаниями: юридическая сторона вопроса

Возможность сотрудничать с иностранными партнерами на сегодняшний день открыла огромные возможности для развития разного рода бизнеса. Товарооборот, обмен знаниями, информацией и многие другие разновидности отношений - это все плоды интеграции, которой, несомненно, рады все стороны этого процесса. Но не стоит забывать и о том, что у любых деловых отношений есть еще и юридическая сторона вопроса, требующая грамотного подхода. Любые финансовые и деловые вопросы, а также обязательства регулируются между партнерами при помощи соответствующей документации - договоров, доверенностей, расписок и т.д.

Но позвольте спросить, на каком языке должен составляться, например, договор, так чтобы он был максимально прозрачен и понятен обеим сторонам? Ведь каждый здравомыслящий бизнесмен прекрасно понимает, что устный договор при помощи переводчика остается устным договором, но в случае чего главную роль будет играть именно тот документ, который был составлен в письменном виде. Но как же поставить под ним подпись, если язык, на котором он составлен, вам совершенно не известен? Именно для этого в каждом городе существует бюро переводов, которое предусматривает такую услугу как юридический перевод с различных языков, подробнее.

Что стоит понимать под термином <юридический перевод>? Данный термин подразумевает под собой перевод любых документов, в которых содержится информация юридического характера на языке, не знакомом лицу, обратившемуся за данной услугой в Московский центр переводов, здесь или в учреждение подобного рода в другом населенном пункте. Перед переводчиком становится задача перевести текст и максимально точно донести до заказчика смысл того или иного юридического документа. Достаточно часто данный тип адаптации документа можно отнести к категории технического, так как он требует от специалиста универсальных знаний в конкретной тематике. Таким образом, становится понятным, что переводить юридические документы могут далеко не все переводчики, независимо от степени их владения языком. Переводчик должен быть еще и юристом, а зачастую и носителем языка для более точной адаптации информации.

Юридическая адаптация документов может иметь несколько разновидностей, в зависимости от типа документации. Она может включать в себя:

  • перевод договоров, соглашений и контрактов и многое другое;
  • нормативных актов и законов;
  • свидетельств, уставов, доверенностей и прочих документов.

    Следует знать, что отказ от услуги в целях экономии или по любым другим причинам, может привести к серьезным последствиям: от материального ущерба, до получения судебного иска.

    4702



  •  
    Полезное
     – Наследственное право в РФ регулируется частью 3 Гражданского кодекса РФ, главы 61-65

    – Приказ Минюста №99 Формы регистрации нотариальных действий

    ФЗ N 4462-1 Основы законодательства о нотариате
    Мы рекомендуем
     Оценка наследства в оценочной компании Аплайн. Быстро и качественно! Большой опыт работы с нотариусами. м. Юго-Западная. Тел. (495) 724-75-82
    Мы рекомендуем
     Оформите наследство у нотариуса Ягудиной В.М. Положительные отзывы. Москва, м. Полежаевская. Тел. +7 (499) 558-42-75
    Вопрос-ответ
     Вы спрашиваете, специалисты отвечают
     
    Главная | Законодательство | Порядок вступления в наследство | Наследование
    Образцы документов | Нотариальные конторы | Юридическая консультация
    Наследование по завещанию
      Top.Mail.Ru